Око Мира. Роберт Джордан.


Лан махнул рукой, приказывая остальным следовать за ней, потом замкнул цепочку; заперев за собой ворота.

По ту сторону забора Ранд обнаружил двор конюшни при гостинице. Из кухни долетал гомон суеты и звон посуды, но что поразило юношу, так это размеры здания: оно занимало раза в два больше места, чем гостиница "Винный Ручей", и было вдобавок четырехэтажным. Добрая половина окон ярко светилась в сгущающихся сумерках. Ранд дивился этому городу, в котором может размещаться так много чужаков.

Кавалькада прошла уже полдвора, когда в широкой арке ворот громадной конюшни возникли три человека в грязных холщовых фартуках. Один из них, жилистый парень, единственный без навозных вил в руках, шагнул вперед, размахивая руками.

- Эй! Эй! Отсюда нельзя входить! Нужно пройти в обход и въехать спереди!

Рука Лана вновь отправилась к кошельку, но в этот момент из гостиницы торопливо вышел еще один мужчина, такой же широкий в обхвате, как мастер ал'Вир. За ушами его торчали пучки волос, а по ослепительно белому переднику в нем безошибочно угадывался хозяин гостиницы.

- Все в порядке, Матч, - сказал этот человек. - Все в порядке. Эти люди - гости, которых ждут. Займись-ка их лошадьми, живо. Хорошенько о них позаботься.

Матч угрюмо шлепнул себя по лбу, затем, взмахнув рукой, подозвал на подмогу своих товарищей. Ранд и остальные поспешно сняли седельные вьюки и скатки, а содержатель гостиницы повернулся к Морейн. Он отвесил ей глубокий поклон и заговорил с искренней улыбкой:

- Добро пожаловать, госпожа Элис! Добро пожаловать! Как приятно видеть вас, вас и мастера Андру, вас обоих. Очень приятно. Так не хватало вашей изысканной речи. Очень не хватало. Должен заметить, я обеспокоился, вы вот ушли в низины, и все такое. Ну, я хочу сказать, в такое время - погода совсем с ума посходила, и по ночам волки воют прямо под стенами. - Неожиданно он хлопнул обеими ладонями по своему объемистому животу и покачал головой. - Ну вот, я тут стою, болтаю без умолку, а нет чтобы пригласить вас вовнутрь. Проходите. Проходите! Горячий ужин и теплая постель - вот что вам нужно. А здесь - все лучшее в Байрлоне. Все самое лучшее!

- И горячие ванны, надеюсь, тоже, мастер Фитч? - спросила Морейн, а Эгвейн мечтательно откликнулась:

- О да.

- Ванны? - сказал содержатель гостиницы. - Разумеется, самые лучшие и самые горячие в Байрлоне. Заходите. Добро пожаловать в "Олень и Лев"! Добро пожаловать в Байрлон!

ГЛАВА 14. "ОЛЕНЬ И ЛЕВ"

В гостинице, как свидетельствовали шум и движение, царила сущая суета. Отряд из Эмондова Луга проследовал за мастером Фитчем через заднюю дверь и вскоре оказался в самой середине обтекающего их непрерывного потока мужчин и женщин в длинных передниках, несущих тарелки с едой и уставленные графинами подносы в высоко поднятых руках. Разносчики вполголоса торопливо бормотали извинения, проскакивая перед носом у кого-нибудь из гостей, но шага ни разу не замедлили. Один из мужчин, получив срочные распоряжения от мастера Фитча, бегом умчался.

- Боюсь, гостиница набита почти битком, - сказал Морейн, содержатель гостиницы. - Чуть не по самые стропила. И в каждой гостинице города то же самое. С зимой у нас просто... ну, как только сошел снег и они все смогли спуститься с гор, город попросту наводнил - да, именно это слово, - наводнил всякий люд с рудников и плавилен, и все рассказывают истории одна другой ужасней. Волки и еще хуже, много хуже. Такие истории рассказывают люди, когда просидят взаперти всю зиму. Не думаю, чтобы там, наверху, еще кто-то остался, - так много их у нас оказалось. Но не тревожьтесь. Может, будет немного тесновато, но для вас и мастера Андры я все сделаю в лучшем виде. И для ваших друзей, разумеется, тоже. - Он с любопытством раз-другой глянул на Ранда и прочих; в них всех, кроме Тома, одежда выдавала деревенских жителей; а плащ менестреля тоже делал Тома необычным спутником для путешествия вместе с "госпожой Элис" и "мастером Андрой". - Можете быть уверены, все будет в лучшем виде.

Ранд удивленно взирал на круговерть и старался не встать ненароком у кого-нибудь на пути, хотя прислуге, казалось, было на это в высшей степени наплевать. Ранд задумался над тем, как это мастер ал'Вир и его жена справляются в "Винном Ручье" одни, обходясь порой лишь небольшой помощью своих дочерей.

Мэт и Перрин заинтригованно тянули шеи в сторону общей залы, из которой всякий раз, как распахивалась широкая дверь в конце коридора, накатывала волна смеха, пения и веселых возгласов. Лан бросил пару слов о том, что пойдет разузнать новости, и суровая фигура Стража скрылась за хлопнувшей дверью, поглощенная валом веселья.

Ранду хотелось пойти за ним, но принять ванну ему хотелось еще больше. Можно глянуть на общество и веселье прямо сейчас, но общая зала больше оценит его появление в умытом виде. Судя по всему, Мэт и Перрин испытывали сходные чувства; Мэт исподтишка почесывался.

- Мастер Фитч, - сказала Морейн, - я слышала, тут, в Байрлоне, - Дети Света. Наверное, и неприятности есть?

- О, не беспокойтесь о них, госпожа Элис.

1 ]  [ 2 ]  [ 3 ]  [ 4 ]  [ 5 ]  [ 6 ]  [ 7 ]  [ 8 ]  [ 9 ]  [ 10 ]  [ 11 ]  [ 12 ]  [ 13 ]  [ 14 ]  [ 15 ]  [ 16 ]  [ 17 ]  [ 18 ]  [ 19 ]  [ 20 ]  [ 21 ]  [ 22 ]  [ 23 ]  [ 24 ]  [ 25 ]  [ 26 ]  [ 27 ]  [ 28 ]  [ 29 ]  [ 30 ]  [ 31 ]  [ 32 ]  [ 33 ]  [ 34 ]  [ 35 ]  [ 36 ]  [ 37 ]  [ 38 ]  [ 39 ]  [ 40 ]  [ 41 ]  [ 42 ]  [ 43 ]  [ 44 ]  [ 45 ]  [ 46 ]  [ 47 ]  [ 48 ]  [ 49 ]  [ 50 ]  [ 51 ]  [ 52 ]  [ 53 ]  [ 54 ]  [ 55 ]  [ 56 ]  [ 57 ]  [ 58 ]  [ 59 ]  [ 60 ]  [ 61 ]  [ 62 ]  [ 63 ]  [ 64 ]  [ 65 ]  [ 66 ]  [ 67 ]  [ 68 ]  [ 69 ]  [ 70 ]  [ 71 ]  [ 72 ]  [ 73 ]  [ 74 ]  [ 75 ]  [ 76 ]  [ 77 ]  [ 78 ]  [ 79 ]  [ 80 ]  [ 81 ]  [ 82 ]  [ 83 ]  [ 84 ]  [ 85 ]  [ 86 ]  [ 87 ]  [ 88 ]  [ 89 ]  [ 90 ]  [ 91 ]  [ 92 ]  [ 93 ]  [ 94 ]  [ 95 ]  [ 96 ]  [ 97 ]  [ 98 ]  [ 99 ]  [ 100 ]  [ 101 ]  [ 102 ]  [ 103 ]  [ 104 ]  [ 105 ]  [ 106 ]  [ 107 ]  [ 108 ]  [ 109 ]  [ 110 ]  [ 111 ]  [ 112 ]  [ 113 ]  [ 114 ]  [ 115 ]  [ 116 ]  [ 117 ]  [ 118 ]  [ 119 ]  [ 120 ]  [ 121 ]  [ 122 ]  [ 123 ]  [ 124 ]  [ 125 ]  [ 126 ]  [ 127 ]  [ 128 ]  [ 129 ]  [ 130 ]  [ 131 ]  [ 132 ]  [ 133 ]  [ 134 ]  [ 135 ]  [ 136 ]  [ 137 ]  [ 138 ]  [ 139 ]  [ 140 ]  [ 141 ]  [ 142 ]  [ 143 ]  [ 144 ]  [ 145 ]  [ 146 ]  [ 147 ]  [ 148 ]  [ 149 ]  [ 150 ]  [ 151 ]  [ 152 ]  [ 153 ]  [ 154 ]  [ 155 ]  [ 156 ]  [ 157 ]  [ 158 ]  [ 159 ]  [ 160 ]  [ 161 ]  [ 162 ]  [ 163 ]  [ 164 ]  [ 165 ]  [ 166 ]  [ 167 ]  [ 168 ]  [ 169 ]  [ 170 ]  [ 171 ]  [ 172 ]  [ 173 ]  [ 174 ]  [ 175 ]  [ 176 ]  [ 177 ]  [ 178 ]  [ 179 ]  [ 180 ]  [ 181 ]  [ 182 ]  [ 183 ]  [ 184 ]  [ 185 ]  [ 186 ]  [ 187 ]  [ 188 ]  [ 189 ]  [ 190 ]  [ 191 ]  [ 192 ]  [ 193 ]  [ 194 ]  [ 195 ]  [ 196 ]  [ 197 ]  [ 198 ]  [ 199 ]  [ 200 ]  [ 201 ]  [ 202 ]  [ 203 ]  [ 204 ]  [ 205 ]  [ 206 ]  [ 207 ]  [ 208 ]  [ 209 ]  [ 210 ]  [ 211 ]  [ 212 ]  [ 213 ]  [ 214 ]  [ 215 ]  [ 216 ]  [ 217 ]  [ 218 ]  [ 219 ]  [ 220 ]  [ 221 ]  [ 222 ]  [ 223 ]  [ 224 ]  [ 225 ]  [ 226 ]  [ 227 ]  [ 228 ]  [ 229 ]  [ 230 ]  [ 231 ]  [ 232 ]  [ 233 ]  [ 234 ]  [ 235 ]  [ 236 ]  [ 237 ]  [ 238 ]  [ 239 ]  [ 240 ]  [ 241 ]  [ 242 ]  [ 243 ]  [ 244 ]  [ 245 ]  [ 246 ]  [ 247 ]  [ 248 ]  [ 249 ]  [ 250 ]  [ 251 ]  [ 252 ]  [ 253 ]  [ 254 ]  [ 255 ]  [ 256 ]  [ 257 ]  [ 258 ]  [ 259 ]  [ 260 ]  [ 261 ]  [ 262 ]  [ 263 ]  [ 264 ]  [ 265 ]  [ 266 ]  [ 267 ]  [ 268 ]  [ 269 ]  [ 270 ]  [ 271 ]  [ 272 ]  [ 273 ]  [ 274 ]  [ 275 ]  [ 276 ]  [ 277 ]  [ 278 ]  [ 279 ]  [ 280 ]  [ 281 ]  [ 282 ]  [ 283 ]  [ 284 ]  [ 285 ]  [ 286 ]  [ 287 ]  [ 288 ]  [ 289 ]  [ 290 ]  [ 291 ]  [ 292 ]  [ 293 ]  [ 294 ]  [ 295 ]  [ 296 ]  [ 297 ]  [ 298 ]  [ 299 ]  [ 300 ]  [ 301 ]  [ 302 ]  [ 303 ]  [ 304 ]  [ 305 ]  [ 306 ]  [ 307 ]  [ 308 ]  [ 309 ]  [ 310 ]  [ 311 ]  [ 312 ]  [ 313 ]  [ 314 ]  [ 315 ]  [ 316 ]  [ 317 ]  [ 318 ]  [ 319 ]  [ 320 ]  [ 321 ]  [ 322 ]  [ 323 ]  [ 324 ]  [ 325 ]  [ 326 ]  [ 327 ]  [ 328 ]  [ 329 ]  [ 330 ]  [ 331 ]  [ 332 ]  [ 333 ]  [ 334 ]  [ 335 ]  [ 336 ]  [ 337 ]  [ 338 ]  [ 339 ]  [ 340 ]  [ 341 ]  [ 342 ]  [ 343 ]  [ 344 ]  [ 345 ]